She dwelt among the untrodden ways - William Wordsworth
She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!
She dwelt among the untrodden ways - William Wordsworth - Tradução em Português
Ela habitava entre os caminhos sem tréguas
Ao lado das molas de Dove,
Uma donzela a quem não havia ninguém para louvar
E muito poucos para amar:
Um violeta por uma pedra coberta de musgo
Meio escondido dos olhos!
-Fair como uma estrela, quando apenas uma
Está brilhando no céu.
Ela morava desconhecida, e poucas podiam saber
Quando Lucy deixou de ser;
Mas ela está no túmulo e, oh,
A diferença para mim!
Ao lado das molas de Dove,
Uma donzela a quem não havia ninguém para louvar
E muito poucos para amar:
Um violeta por uma pedra coberta de musgo
Meio escondido dos olhos!
-Fair como uma estrela, quando apenas uma
Está brilhando no céu.
Ela morava desconhecida, e poucas podiam saber
Quando Lucy deixou de ser;
Mas ela está no túmulo e, oh,
A diferença para mim!
She dwelt among the untrodden ways - William Wordsworth - La traducción en español
Vivía entre las vías no trituradas
Junto a los manantiales de Dove,
Una criada que no había nadie para alabar
Y muy pocos a amar:
Un violeta por una piedra musgosa
Medio escondido del ojo!
-Faro como una estrella, cuando sólo uno
Está brillando en el cielo.
Vivía desconocida, y pocos podían saber
Cuando Lucy dejó de serlo;
Pero ella está en su tumba, y, oh,
¡La diferencia para mí!
Junto a los manantiales de Dove,
Una criada que no había nadie para alabar
Y muy pocos a amar:
Un violeta por una piedra musgosa
Medio escondido del ojo!
-Faro como una estrella, cuando sólo uno
Está brillando en el cielo.
Vivía desconocida, y pocos podían saber
Cuando Lucy dejó de serlo;
Pero ella está en su tumba, y, oh,
¡La diferencia para mí!
Conteúdo completo disponível em:
Links:
Slippery Letra
Bíblia Online
Poetry in English
Poesia em Espanhol
Sanderlei Silveira
Sanderlei Silveira
Sanderlei Silveira
Sanderlei Silveira
History in 1 Minute
Áudio Livro - Sanderlei
Billboard Hot 100 | Song Lyrics - Letras de Músicas
Educação Infantil - Vídeos, Jogos e Atividades Educativas para crianças
Santa Catarina - Conheça seu Estado
Conheça seu Estado - História e Geografia
Poesia em Português, Inglês, Espanhol e Francês
Obra completa de Machado de Assis
Dom Casmurro - Machado de Assis
Quincas Borba - Machado de Assis
Esaú e Jacó - Machado de Assis
Top 10 BLOGs by Sanderlei Silveira
Carmen de Boheme - Hart Crane - Poetry, Poem
That's What I Like - Bruno Mars - Letra Musica - Tradução em Português
Prédios mais altos do Mundo e do Brasil (Atualizado até 06/2017)
Paraná - Conheça seu Estado (História e Geografia)
Mato Grosso do Sul - Conheça seu Estado (História e Geografia)
O espaço geográfico e sua organização
Os índios Guarani de Santa Catarina SC
Poem 11 - Abid ibn al-Abras
The Dark - Ellen M. H. Gates
Ode I - Amir Khusrow Machado de Assis - Quincas Borba
Nenhum comentário:
Postar um comentário